Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de la navegación y para estadísticas

Spanish Gaming Tales

Spanish Gaming TaleWhy not spanish Rules?

¿Por qué no reglas en castellano? 

Algunas veces, algunos juegos publicados por alguna compañía en el mundo tienen reglas en castellano incluidas.  Esto podría ser normal porque el castellano es un idioma importante en el mundo - aunque tal vez no lo sea tanto en el mundo de los juegos de mesa... por ahora.


Un juego con reglas en castellano es menos común en los juegos alemanes o europeos que en los qe vienen de los USA - supongo que se debe a que la lengua española se está haciendo cada vez más importante en norteamérica.


Así que esto es una carta abierta a quienquiera que sea que pueda hacer algo al respecto: ¡Queremos reglas en castellano!

Los idiomas más comunes incluídos en los juegos de mesa europeos son el alemán (por supuesto), francés, italiano, holandés, y un paso más atrás, los idiomas escandinavos. Puede servir para dibujar el mapa de dónde son más importantes los juegos de mesa en Europa. Pero de vez en cuando, un juego tiene reglas también en castellano (otra cuestión evidente es la calidad de esas traducciones, pero dejemos eso para otro cuento en el futuro).

Algunas veces la marca alemana Amigo incluye reglas en castellano en sus juegos (sobre todo en los de cartas). algunas veces la marca estadounidense Playroom también lo hace, como en el juego de Poison de Reiner Knizia. Muy de vez en cuando, Rio Grande (la marca de los USA que más juegos europeos traduce al inglés) también incluye reglas en castellano (como en el juego Carolus Magnus de Leo Colovini). Por supuesto, las ediciones internacionales de la editorial alemana Queen tienen reglas en castellano, pero en este caso lo puedo entender porque Mercurio es responsable de ello y vende esos juegos en España.

Otras compañías, como Face 2 Face, incluye habitualmente, pero no siempre, reglas en castellano: I’m the Boss, Winner’s Circle, Sleuth, Boomtown, Ice Cream… – muchos juegos de su catálogo, pero no todos. Y ningunoi de esos juegos se vende en España (salvo de importación). Por ejemplo, no hay reglas en castellano en su más reciente juego, Genesis*, de Reiner Knizia. Pude hablar con la gente de la marca F2F en su stand en la feria internacional de juegos de Essen, y me contaron que las iba a tener, pero que por un asunto de derechos a última hora no pudo ser – la conversación fue rápida (¡la agenda en Essen no te deja respirar!), así que finalmente no pude enterarme mejor de sus problemas para poder incluir, o no, reglas en castellano en todos sus juegos.

(Hay más juegos y de más compañías con reglas en castellano, es cierto, los que nombro aquí son sólo unos cuantos ejemplos ilustrativos)

Mi pregunta: ¿Por qué estas editoriales incluyen (a veces) reglas en castellano en juegos que luego no hacen nada por vender en España? Aunque esperen vender un poco en España por Internet, no creo que eso pueda llegar a ser un buen negocio. Los modernos juegos de mesa están despertando afición ahora en nuestras ciudades, y personalmente agradezco que estas editoriales incluyan reglas en castellano en algunos juegos. Pero pediría un poco más. El siguiente paso es vender esos juegos en España - sobre todo grandes compañías como Ravensburger o Hasbro, que venden juguetes aquí pero no se interesan en los juegos de mesa que sí venden en otros países. En España se pueden comprar juegos de importación en las tiendas especializadas o por Internet, pero está claro que si quieres hacer negocio con un juego (lo que ya de por sí no es sencillo), necesitarás regas en castellano.
 
Esto ha sido una carta abierta a quienquiera que sea que pueda hacer algo al respecto: ¡Queremos reglas en castellano!
 
¡Nos jugamos!
 
         JESS

* Hay que decirlo: ¡Vaya horripilante mezcla de criaturas sin sentido en el juego Genesis! Reptil, dinosaurio, mamífero (¡un tigre dientes de sable!) y un hombre prehistórico (?!). Estos animales nunca estuvieron juntos en la Tierra, ¡millones de años los separan! Muy mal hecho por parte del editor Face to Face. El juego en realidad es bastante abstracto, hubiera sido muy fácil encontrar una temática científicamente válida para un juego de mesa tan serio y no humorístico como este juego (por otra parte muy bueno) de Reiner Knizia.



Spanish Gaming TaleWhy not spanish Rules?

Columna aparecido originalmente en

Boardgamenews

TIENDAS de JUEGOS colaboradoras
EDITORIALES de JUEGOS colaboradoras